Quotation mark was not removed from the text even with the saṃdhi to keep it clear the part which needs to be qouted.
Ven. Sujato pointed out it’s better to use -ṃ"ti. Accorsing to pali grammar to separate that way, ti should be the later word not iti. I think the samdhi, -ṃ"iti or -ṃ" iti are correct without saṃdhi. However, PTS dictionary says there is this this word ti used this way as I remeber. Therefore bhante’s way might also be correct. Literally ti means three. In texts with sinhalese charactors (palm leaves) that I have seen no punctuations found other than a mark to show full stop (෴ - kunddhaliya). Especially [් ] Hal kirīma
is not used. (Do not know about Burmese or Thai.) Words are not separated.
It seems the digital and printed copies adopted some parts as there were in those texts. There are some very long words (connected with saṃdhi) in commentaries.