I did a little test with a few words that appear in all the dictionaries we have. I compared the pali - english with pali-dutch and pali-german and with their english-dutch/german counterparts from both Google and Bing.
The result you can find in
The preliminary conclusions:
- Google does far better than Bing but sometimes also has the wrong translation entirely. But most of the time it’s fine.
- The Dutch and German dictionaries on SC are more extensive and clear about the meaning of the pali words, but therewith also far longer, which might not be necessarily what we want.
However, there are a few big advantages to using Google from the English:
- Of course it would give immediate access to many languages and going from the PTS dictionary, also to the translation of 20.000 pali words.
- When we change a meaning in the English dictionary (for instance changing samadhi from concentration to silence) it immediately changes everywhere and you don’t need to worry about different interpretations in different dictionaries.
- I noticed that different pali to language dictionaries sometimes use different forms (for inst. voc) of pali words and sometimes do not use the correct diacritical marks for the pali words. That means that the lookup tool will simply not find these words.
- It would make the whole thing far more consistent.
Have a look and see what you think.