Oh from reading that discussion it should be noted that the chinese agama equivalent is almost a one-to-one mapping of Nagarjuna’s verse:
https://suttacentral.net/sa104/en/analayo?lang=en&reference=none&highlight=false
The order is even the same. The distinction is ‘without’ versus ‘possession’ in the last of the five. Intriguingly, I’m wondering if the last part of Nagarjuna’s sanskrit verse:
tathāgataḥ skandhavān na can be translated as “The Tathagata is not without the aggregates” which would put it into a 100% mapping with the Chinese agama versions of SN 22.85 and SN 22.86
I think this makes clear that Nagarjuna was likely referencing an EBT sutta in his verse.