Hello again… I hope all these Pali grammar questions are ok!
I have been trying to grok the grammar of what is apparently sometimes called the Maṅgalagāthā or “Blessing Verses”:
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,sabba-Buddhānubhāvena sadā sukhī bhavantu☚ te!
by the power of all the Buddhas may you be well forever!Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,sabba-Dhammānubhāvena sadā sukhī bhavantu☚ te!
by the power of all that is Dhamma may you be well forever!Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,sabba-Saṅghānubhāvena sadā sukhī bhavantu☚ te!
by the power of the whole Sangha may you be well forever!
I’m perplexed by the form bhavantu (bhavatu is clear enough, something like may there be). Sure looks like a plural imperative to me. But what is the subject? The forms like sabba-Buddhānubhāvena seem to be in the instrumental, assuming bhāva is the bit meaning “power”.
Is this a situation like a passive, where the intstrumental is marking some kind of oblique subject?