It’s not a question of rights. As we state on our licensing page, all ancient texts are inherently in the Public Domain. Any and all legal claims made over those texts have no legal basis.
So yes, we have the rights to do whatever we like with those texts, as does every other person.
Our publications project is slated to start soon:
Currently producing Pali-only texts is not a priority. The reason for this is that in most Buddhist countries, there are already abundant printed copies of the Pali canon in Pali.
Having said which, the difference between doing a translation text and a Pali text will be minimal, so there’s no real reason not to do the Pali. If you think there’s a case for it—and especially if anyone is interested to set up a project for printing them—then make the case and we’ll listen.
FYI, there are, off the top of my head, probably two main issues that need to be considered when printing the Pali texts.
- how do we organize the headings, reference numbers and the like?
- setting up the document to ensure proper hyphenation. (long Pali words are a hassle! We can probably use Sanskrit hyphenation, but it needs exploring).
Note too, that with Aksharamukha it should be possible to create printed editions in pretty much any script. It doesn’t have to be Romanized.