I’ve fixed these, but frankly I’m not very enthusiastic about it.
Ever since we have shifted to the new PO segmented files, I have consistently said that the old HTML files are deprecated. We maintain them and can add new ones, but we no longer develop new features for them.
Why? Because of things like this. The EA translations are full of typos. Great, so we fix them. Problem is, the translations themselves are often terrible. I don’t just mean that they are awkwardly phrased and not entirely accurate. They frequently completely miss the point of the text, for example by taking a list of doctrinal terms and trying to construe it as if it were a sentence.
We are spending our time fixing things so that the mistake is presented correctly. That is why I want to spend my time and the time of my team creating new resources of assured and consistent quality, rather than wasting our time to bodge along old stuff, like a “cart kept going by being strapped up”.
So why then have them at all? Because at least it is something. There are very, very few translations from the Agamas, and this was pretty much the first sustained series of Agama translations ever published. But in the coming years I expect to see more Agama translations of a better quality, and older generations of translations should be allowed to retire with dignity.
This case is far from unique. All the old PTS translations are similarly dubious, and are really only of legacy value. In other cases, notably Bhikkhu Bodhi’s translations, the translations themselves are good, but the files they came in (originally, EPUBs from Wisdom) are poor. We have done what we can to fix them up, but I am sure that many mistakes in the files remain.
So we have made the effort to get all these things in a consistent format, correct them as best we can with our limited resources, and put them online. That’s enough.
I look at the possibilities we can do with the segmented texts: there are so many great things! Even just with the voice app, we could read the Pali and English line by line. Eventually we’ll support other languages, so we could learn Italian by listening to English/Italian suttas!
I want to keep our systems as focussed and simple as possible so that we can fully take advantage of the segmented texts, not having the additional overhead of maintaining dual, incompatible systems. We already have this overhead in our main app, I don’t want to perpetuate it again and again. Of course, it’s easy to say, well, it’s not hard, it’s not so complicated to add support for legacy texts. But then, yeah, this happens. And the next thing. And the next thing.
Anyway, as always, it is your app and your decision. But I just wanted you to know my position and why I hold it!