Translating ‘hoti’ and ‘atthi’ in context of rebirth

Thanks Venerable,

I’ll get back to this later in detail. For now I’ll just say that verbs as general as atthi and hoti are flexible in meaning and I wouldn’t insist on a single translation throughout. It’s extremely context dependent. Especially the Vacchagotta sutta on natthi atta is messy. I think sometimes there it means present tense, sometimes future (as in the annihilist statement).

Haven’t looked at the deva thing yet. Again, will get back to it.

On first glance I like it. But context has to decide of course.

For now, I typed the following reply offline before I read this. Perhaps it helps already. (Gotta scoot now, Zoom meditation group.)

1 Like