Dear admins,
Firstly, I have found some more misplaced Vietnamese translation on SC.
For SN 35,
discourses from SN 35.1 to SN 35.81 are fine, they matched between the English and Vietnamese translations.
For SN 35.82 - Lokapañhā Sutta, the current Vietnamese translation named “Thế giới” in SN 35.82 is actually for SN 35.83 - Phaggunapañhā Sutta. I hadn’t found the actual Vietnamese translation for SN 35.82 - Lokapañhā Sutta.
discourses from SN 35.83 to SN 35.91 corresponds with Vietnamese translation of the previous discourse (eg: SN 35.84 -Palokadhamma Sutta corresponds with Vietnamese translation named “Biến hoại” in SN 35.83).
Vietnamese translation named “cả hai” in SN 35.91 - Dutiyaejā Sutta, is a combination of both SN 35.92 - Paṭhamadvaya Sutta, and SN 35.93 - Dutiyadvaya Sutta.
The actual Vietnamese translation of discourses from SN 35.94 to the end of SN 35 - salayatana samyutta, is found in the discourse that is two discourses far before that. For example: the Vietnamese translation of SN 35.94 - Adantaagutta Sutta, is named “Thâu nhiếp” in SN 35.92 - Paṭhamadvaya Sutta.
Secondly, I noticed the difference in English translation between venerable Sujato and venerable Thanissaro for MN 125, as follow:
Venerable Thanissaro’s translation in his book “Right mindfulness” (section “Treaties” at eBooks | dhammatalks.org )
“Then the Tathāgata trains him further: ‘Come, monk, remain focused
on the body in & of itself, but do not think any thoughts connected
with the body. Remain focused on feelings in & of themselves, but do
not think any thoughts connected with feelings. Remain focused on the
mind in & of itself, but do not think any thoughts connected with mind.
Remain focused on mental qualities in & of themselves, but do not
think any thoughts connected with mental qualities.’ With the stilling
of directed thoughts & evaluations, he enters the second jhāna.” (p. 32)
The corresponding paragraph in Venerabale Sujato’s translation of MN 125 on SC (SuttaCentral ):
"Then the Realized One guides them further: ‘Come, mendicant, meditate observing an aspect of the body, but don’t think thoughts connected with sensual pleasures. Meditate observing an aspect of feelings … mind … principles, but don’t think thoughts connected with sensual pleasures.’
As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption"
So in venerable Sujato’s translation, “sensual pleasures” replaced the four establishings of mindfulness (body, feeling, mind, phenomena/mental qualities).
Could you please explain this difference?
Thank you,
Regards.