Why is ‘action’ not a proper translation for ‘kamma’?
why do you think it’s not?
it usually is left untranslated i suppose because in doctrinal terms kamma isn’t simply action/act/deed but a morally significant one which has repercussions, semantically much more goes into the term kamma than into the term action/act/deed
It’s fine. I use either “action” or “deed”.
I was wondering why Bhikkhu Bodhi and Thanissaro Bhikkhu don’t translate the term. I thought there might be occasions where ‘action’ doesn’t fit very well.
I couldn’t really say. To me, the modern meaning is so different from how it is used in Buddhist texts that to use the Indic term just invites confusion.