ooh, and @yeshe.tenley I found a super explicit one AN3.137!
So…
AN10.29 says;
This is the best of the convictions of outsiders, that is: ‘I might not be, and it might not be mine. I will not be, and it will not be mine.’
Etadaggaṁ, bhikkhave, bāhirakānaṁ diṭṭhigatānaṁ yadidaṁ ‘no cassaṁ, no ca me siyā, na bhavissāmi, na me bhavissatī’ti.
and SN22.81 says;
Still, they have such a view:
Api ca kho evaṁdiṭṭhi hoti:
‘I might not be, and it might not be mine. I will not be, and it will not be mine.’
‘no cassaṁ no ca me siyā nābhavissaṁ na me bhavissatī’ti.
But that annihilationist view is just a conditioned phenomenon.
Yā kho pana sā, bhikkhave, ucchedadiṭṭhi saṅkhāro so.
but AN3.137 says ;
“Mendicants, a hair blanket is said to be the worst kind of woven cloth.
“Seyyathāpi, bhikkhave, yāni kānici tantāvutānaṁ vatthānaṁ, kesakambalo tesaṁ paṭikiṭṭho akkhāyati.
It’s cold in the cold, hot in the heat, ugly, smelly, and unpleasant to touch.
Kesakambalo, bhikkhave, sīte sīto, uṇhe uṇho, dubbaṇṇo, duggandho, dukkhasamphasso.
In the same way, the teaching of the bamboo-staffed ascetic is said to be the worst of all the doctrines of the various ascetics and brahmins.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici puthusamaṇabrāhmaṇavādānaṁ makkhalivādo tesaṁ paṭikiṭṭho akkhāyati.
The bamboo-staffed ascetic, that silly man, has this doctrine and view:
Makkhali, bhikkhave, moghapuriso evaṁvādī evaṁdiṭṭhi:
‘There is no power in deeds, action, or energy.’
‘natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
Now, all the perfected ones, the fully awakened Buddhas who lived in the past taught the efficacy of deeds, action, and energy.
Yepi te, bhikkhave, ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto kammavādā ceva ahesuṁ kiriyavādā ca vīriyavādā ca.
But the bamboo-staffed ascetic opposes them by saying:
Tepi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati:
‘There is no power in deeds, action, or energy.’
‘natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
and DN2 says
One time, sir, I approached Ajita of the hair blanket and exchanged greetings with him.
Ekamidāhaṁ, bhante, samayaṁ yena ajito kesakambalo tenupasaṅkamiṁ; upasaṅkamitvā ajitena kesakambalena saddhiṁ sammodiṁ.
When the greetings and polite conversation were over, I sat down to one side, and asked him the same question.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁ. Ekamantaṁ nisinno kho ahaṁ, bhante, ajitaṁ kesakambalaṁ etadavocaṁ:
‘yathā nu kho imāni, bho ajita, puthusippāyatanāni …pe…
sakkā nu kho, bho ajita, evameva diṭṭheva dhamme sandiṭṭhikaṁ sāmaññaphalaṁ paññapetun’ti?
He said:
Evaṁ vutte, bhante, ajito kesakambalo maṁ etadavoca:
‘Great king, there is no meaning in giving, sacrifice, or offerings. There’s no fruit or result of good and bad deeds. There’s no afterlife. There’s no such thing as mother and father, or beings that are reborn spontaneously. And there’s no ascetic or brahmin who is rightly comported and rightly practiced, and who describes the afterlife after realizing it with their own insight.
‘natthi, mahārāja, dinnaṁ, natthi yiṭṭhaṁ, natthi hutaṁ, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, natthi ayaṁ loko, natthi paro loko, natthi mātā, natthi pitā, natthi sattā opapātikā, natthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā, ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedenti.
This person is made up of the four primary elements. When they die, the earth in their body merges and coalesces with the substance of earth. The water in their body merges and coalesces with the substance of water. The fire in their body merges and coalesces with the substance of fire. The air in their body merges and coalesces with the substance of air. The faculties are transferred to space.
Cātumahābhūtiko ayaṁ puriso, yadā kālaṁ karoti, pathavī pathavikāyaṁ anupeti anupagacchati, āpo āpokāyaṁ anupeti anupagacchati, tejo tejokāyaṁ anupeti anupagacchati, vāyo vāyokāyaṁ anupeti anupagacchati, ākāsaṁ indriyāni saṅkamanti.
Four men with a bier carry away the corpse.
Āsandipañcamā purisā mataṁ ādāya gacchanti.
Their footprints show the way to the cemetery.
Yāvāḷāhanā padāni paññāyanti.
The bones become bleached. Offerings dedicated to the gods end in ashes.
Kāpotakāni aṭṭhīni bhavanti, bhassantā āhutiyo.
Giving is a doctrine of morons.
Dattupaññattaṁ yadidaṁ dānaṁ.
When anyone affirms a positive teaching it’s just hollow, false nonsense.
Tesaṁ tucchaṁ musā vilāpo ye keci atthikavādaṁ vadanti.
Both the foolish and the astute are annihilated and destroyed when their body breaks up, and don’t exist after death.’
Bāle ca paṇḍite ca kāyassa bhedā ucchijjanti vinassanti, na honti paraṁ maraṇā’ti.
And so, when I asked Ajita of the hair blanket about the fruits of the ascetic life apparent in the present life, he answered with the doctrine of annihilationism.
Itthaṁ kho me, bhante, ajito kesakambalo sandiṭṭhikaṁ sāmaññaphalaṁ puṭṭho samāno ucchedaṁ byākāsi.
So there is an inconsistency here one way or another, either ajita is the worst, or he is the best, or the “i might not be…” is not annihilationist, or ajita is not annihilationist. I would be interested to hear @Sunyo 's thoughts on this issue.
Looking at the parallel to SN22.81 SA57 I don’t think the annihilationist view is mentioned, but I am relying on google translate so maybe @cdpatton can clarify?
and just for the sake of completeness about the only other “annihilationist” info we have from the early canon is;
“Suppose that the person who does the deed experiences the result. Then for one who has existed since the beginning, suffering is made by oneself. This statement leans toward eternalism.
“‘So karoti so paṭisaṁvedayatī’ti kho, kassapa, ādito sato ‘sayaṅkataṁ dukkhan’ti iti vadaṁ sassataṁ etaṁ pareti.
Suppose that one person does the deed and another experiences the result. Then for one stricken by feeling, suffering is made by another. This statement leans toward annihilationism.
‘Añño karoti añño paṭisaṁvedayatī’ti kho, kassapa, vedanābhitunnassa sato ‘paraṅkataṁ dukkhan’ti iti vadaṁ ucchedaṁ etaṁ pareti.
Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way:
Ete te, kassapa, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti:
‘Ignorance is a condition for choices.
‘avijjāpaccayā saṅkhārā;
SN12.17