Wow, I even didn’t realize that Croatian is so similar to Polish. We also have Pozdrawiam and chwała wam.
Back to the topic tho, we also have at least 4 translations of the Dhammapada in Polish and the earliest one is from 1927.
I will paste reviewed Google translation of the introduction to this translation because it contains information about why some people still use this translation although being in many places totally wrong translation. But in short - it’s because it was translated very poetically.
Stanisław Franciszek Michalski, b. 29 January 1881, d. August 8, 1961, Indologist, writer, publisher.
Editor’s Note: Michalski’s translation is the first Polish translation of the Dhammapada. A large group of Buddhists believe that this text is inconsistent with the original and contains many factual errors. It was probably influenced by Michalski’s fascination with Hinduism.
Nevertheless, for several reasons, the editors of the portal wanted to present this already historical translation. First, the following translation is distinguished by a beautiful, poetic language. Those interested will surely benefit from comparing this reading with later translations, as it will enable them to better understand the controversial passages. Second, it is a good example of how an incomplete understanding of the Buddhist message can negatively affect the text of a translation. This is proof that Buddhist science is a coherent and separate system, and any attempt to update or compare it to other religious systems is detrimental to the true transmission of the Buddha’s teachings. Anyone who would like to translate Buddhist texts, and any Buddhist in general, should read Michalski’s text to know what mistakes not to make when explaining the Dhamma to others.
There is also even more beautiful audio version of it and when I was teenager I used to binge listen to it, especially when felt down and bad.