SuttaCentral

Dhammapada version in various languages

@Henry made me aware that there are a number of translations of the Dhammapada available in various languages in the library of Munich. A full listing is here:
https://opacplus.bsb-muenchen.de/metaopac/search?&query=dhammapada

If anybody is interested in these then @Henry is happy to make scans and OCR-ed version.

6 Likes

This post ought to be here!

That won’t work @Henry: you cannot link to a PM. So here is the text:


The following jumble is the result of digging some more on “exotic” Dhammapada editions:
(I have not cross-checked if any of these are already somehow used on suttacentral.) The Turkish edition mentioned is based on an English text.

== Slovene ==

  • Pečenko, Primož [late of ANU]; Dhammapada: Besede modrosti; Ljubljana 1987, ²1990 (Mladinska knjiga)
    Seems not to be available in libraries outside Slovenia.
  • Bhikku Hiriko; Dhammapada; 2019
    pdf (CC: by-nc-nd 4.0) is based on http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/en/lesson/pali/ lesson_pali3.jsp, with reference to Pečenko

== Hindi ==

  • Siṃha, Mahendranātha; Bauddha tathā Jainadharma: Dhammapada aura Uttarādhyayanasūtra ke pariprekṣya meṃ tulanātmaka adhyayana; Vārāṇasī 1990 (Viśvavidyālaya prakāśana)

== Prakrit/Kharosṭḥi/Gāndhārī ==

  • Prakrit Dhammapada based upon M. Senart’s Kharosṭḥi manuscript with text, translation and notes; Calcutta 1921 (University of Calcutta), scanned
    Senart’s Kharosṭḥi manuscript being: Manuscrit “kharoṣṭhī” du Dhammapada. Les fragments Dutreuil de Rhins, par M. Émile Senart…; Paris 1898
    background in:
    ** Lüders, Heinrich; Bemerkungen zu dem Kharoṣṭhī Manuscript des Dhammapada (MS. Dutreuil de Rhins); Nachrichten von der königl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Phil.-hist. Klasse, (1899), pp. 474-494; Scan, DOI: https://doi.org/10.11588/xarep.00004095
    ** Bailey, H. W.; Khotan Dharmapada; BullSOAS, Vol. 11 (1945), S. 488-512. “The famous manuscript in Kharoṣṭhī script which contains an anthology of Buddhist verses similar to the Sanskrit Udānavarga and the Pali Dhammapada became known first in 1892, when portions came into the hands of MM. Dutreuil de Rhins and Grenard in Khotan. They were told that the MS. had been found in the ruins of the Vihāra at the Gośṛnga hill (on this site see M. A. Stein, Ancient Khotan , pp. 185 ff.). Other portions were acquired by the Russian Consul-General in Kashghar, M. N. Th. Petrovskii, and were sent by him to M. S. F. Oldenburg in St. Petersburg in February, 1897. In the same year, 1897, M. Oldenburg prepared a photograph and transcription of one folio of the St. Petersburg collection, which was published and presented by the Oriental Faculty of the University of St. Petersburg to the Eleventh International Congress of Orientalists held in Paris in 1897 (Predvaritel’naja zametka o buddijskoj rukopisi, napisannoj pismenami Kharoṣṭhī , St. Petersburg). Meantime, also in 1897, the portions of the MS. which had been brought to Paris were placed in the hands of M. Émile Senart, who published his reading and interpretation of the MS., with five facsimiles, in the Journal Asiatique (1898, ii, pp. 193–308).”
    ** Dialectical Position of the Niya Prakrit; BullSOAS, Vol. 8 (1936), p. 419-435; DOI: https://doi.org/10.1017/S0041977X00141060. “J. Bloch examined the dialectical peculiarities of the [Dhammapada] Manuscript Dutreuil du Rhins and showed that they appeared in modern times in the languages of the North-West.” [‘North-West Prakrit’ nowadays referred to as Gāndhārī.]
  • Senarts and Oldenburg fragments combined are in: Brough, J.: The Gandhari Dharmapada; London 1962 (Oxford Uni Pr.), [in all ca. 350 verses]
    review: Orientalistische Literaturzeitung; Berlin Vol. 59 (1964), Iss. 1, p. 70.
  • No need to further dwell on the Patna Dharmapada.
  • Lenz, Timothy; A new version of the Gāndhārī Dharmapada and a collection of previous-birth stories: British Library Kharoṣṭhī fragments 16 + 25; Seattle 2003; ISBN 0295983086
  • The 2 vols of: Le Dhammapada / avec introduction et notes par Fernand Hû, 1878 are available on gallica.

== Bibliographies/Word Indices ==

  • Bollée, W. [ed.]: Reverse Index of the Dhammapada, Suttanipata, Thera- and Therigatha Padas; Reinbek 1983 (Wetzler)
  • Hecker, Hellmuth; Dhammapada: ein bibliographischer Führer durch Übersetzungen der berühmtesten buddhistischen Spruchsammlung; Konstanz 1993; ISBN 3930959038
  • Yamazaki, M.; Osaka, Y.; A pāda index and reverse pāda index to early Pāli canonical texts: Suttanipāta, Dhammapada, Theragāthā and Therīgāthā; Tokyo 2000 (Kosei Publishing Co.), based on the PTS edition. For limitations see the review
    This is based on Yamazakis earlier: Indexes to the Dhammapada; 1997 (PTS)

To dig even deeper one might want to look at:

  • Catalogue of Palm Leaf Manuscripts Kept in the Otani Library; Kyoto 1995. pp. lxxxi + 778. (Price: free for instiutions + postage for individuals. Contact address (1995): Otani UnivKoyama Kamifusa-cho, Kitaku, Kyoto 603, Japan; email: tmarra@oms.otani.ac.jp (Toshie Marra).)
    Review: Indo-Iranian Journal, vol. 41, no. 3, 1998, pp. 301–304. JSTOR . Accessed 10 Mar. 2020.

== archive.org ==

Although I have downloaded most of the articles mentioned, almost all of them are copyrighted therefore I make them only available as personal use copies on direct request.

1 Like