Fill us with happiness: tell us about all our mistakes!

We find the name Phagguṇa in AN 6.56 and in MN 21.

In SN 12.12, SN 12.32, and SN 35.83 we find Phagguna (n without underdot); we also find this spelling along with the other one in MN 21.

Do they all refer to the same name? It doesn’t seem to be all the same person, but are they distinguished by their spelling variant?


In SN 35.84 palokadhamma is translated as “wearing out”. Shouldn’t it be “liable to wear out”?


Ejā rogo, ejā gaṇḍo, ejā sallaṁ in SN 35.90 and SN 35.91 is translated “turbulence is a disease, turbulence is a boil, turbulence is a dart”, while in DN 21 it is translated “passion is a disease, a boil, a dart”.