Karaniyametta sutta Snp 1.8 in Chinese

(copyrighted but free for distribution)

Snp 1.8
Karaniya Metta Sutta

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only.

小部經集 1.8
慈經

良稹中譯(Chinese translator)
原文版權所有© 1994 坦尼沙羅比丘。僅限於免費發行。本文允許在任何媒體再版、重排、重印、印發。然而,作者希望任何再版與分發以對公衆免費與無限制的形式進行,譯文與轉載也要求表明作者原衷。

中譯版權所有© 2005 良稹http://www.theravadacn.org ,流通條件如上。轉載時請包括本站連接,并登載本版權聲明。

小部經集 1.8 (Snp 1.8)
慈經(karaniyametta sutta)

爲了解脫、獲得寧靜,
善達目標者當如此行:
能幹、端正、直接、
易教、溫和、不自滿、
知足、易養、
少管事、生活簡樸、
諸根寂靜、技能完善、
謙虛、對供養者不貪。
不做任何
事後受智者指責之事。

這樣想: 喜樂、平安,
願一切衆生心有喜樂。
一切衆生,
無論軟弱、強壯、
長、大、
中等、短小、
精細、粗顯、
可見、不可見、
遠、近、
已出生的、將投生的:
願一切衆生心有喜樂。

願人們不相互欺騙、
不鄙視任何地方的任何人,
不以怒意、敵意,
願他人受苦。

如一位母親
舍命保護親子、獨子,
他更應對一切衆生
長養無量之心。
以對全宇宙的善意,
長養無量之心:
自上、自下、周遭,
無障礙、無敵意、無恨意。
無論站、行、
坐、臥,
凡清醒時,
他應當確立此念。
這稱為即時即地的
梵住之心。

不受觀念左右,
有戒德與具足見,
滅除了感官貪欲,
他不再投胎。

4 Likes

~ Another translation from a Chinese translator .

(Sutta-nipata(經集)Snp 1.8)
慈經 / 張慈田 譯

熟練善法及得到寂靜,他應該要:

能幹、坦誠、正直、善語、柔軟、不傲慢;知足、易養、少俗務、簡樸生
活;六根寂靜、謹慎、謙虛、不貪著於家庭; 他不應該犯智者會指責的任何過失。
他應該要這樣發願:
願所有眾生喜樂平安。
願眾生充滿喜樂。所有眾生都包括在內,無論是動的、靜的,長的、粗的、中等的、短的,大的、小的,可見的、不可見的,遠的、近的,已出生的、未出生的,願他們都充滿喜樂。

願在任何處所任何人都不相敵對、輕視。
願任何人都不以憤怒、惡念加害於人。
願修養無量的慈心對待一切眾生,像母親寧願犧牲生命護衛其獨子。
願慈悲心廣被整個高處、低處、平坦的世界,無有障礙、瞋恚、仇恨。
不管在行、立、坐、臥,任何時候都應該保持慈心的正念。這被認為是人間的梵界生活。
不墮惡見,具足戒律及智見,斷除感官的貪欲,就不會再度投胎。

2 Likes

Wow~ it is so nice in Chinese prose.

I would like to see this as 5 character poetry (五言詩)!

https://cn.hujiang.com/new/p474403/

1 Like

Instead I came up with my 5 character poetry for your inspection .

法住法王在
Where dhamma is Tathagata is
正道离贪爱
Ending craving the right path
离識我何在
Where is “i” Apart mind
问君何以哉
Hence ask thou sir why ?

1 Like

The original is in verse? According to Ven. Ānandajoti the Metta Sutta is in “Old Gīti” meter. Chinese language has many (or at least several?) verse forms which are interesting and popular (this is not my area), why not? Not necessarily 5 character.

Also. Not bad.

1 Like