Just got the book, Ven. Nanamoli’s translation of KN Pe from 1970’s. I’m using it to help translate everything about jhanas in there, but because of textual corruption and my lack of pali skills, I will need some help here, so please help correct errors (just egregious ones, not grammar nitpicking where it doesn’t alter the meaning appreciably).
work in progress… will update this page every so often…
What I’ve read so far, I’m pretty excited, because their commentary on the 4 jhanas for the most part agrees what a simple, straightforward, occams razor reading of the EBT. As opposed to the corruption (of Dhamma) that happens in later Theravada regarding jhana and samadhi.
2018/aug : all four jhanas complete
Table of Contents
- KN Pe: Peṭakopadesa (pitaka disclosure)
-
(1st Jhāna)
- STED 1st Jhāna
-
(rich section on V&V, vitakka & vicara)
- V&V simile: vitakka sees person, vicara scrutinizes their sila
- V&V winged bird simile
- V&V relationship to right/wrong resolves
- simile of reciting is literally like vaci dropping out of first jhana, vaci-sankhara = v&v remains! SN 36.11
- simile of vicara needs to finish the job vitakka started
- simile of vitakka more superficial, vicara explores/dives deep into meaning
- unclear simile
- simile, vitakka sets task, vicara finishes
- first jhana: what parts mental, physical
- (2nd Jhāna)
- (3rd Jhāna)
- (4th Jhāna)
KN Pe: Peṭakopadesa (pitaka disclosure)
(1st Jhāna)
STED 1st Jhāna
vivicc’eva kāmehi |
Quite-withdrawn (from) sensuality, |
vivicca a-kusalehi dhammehi |
withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities], |
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
With-directed-thought, with-evaluation, |
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ |
withdrawal-born rapture-&pleasure, |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
first Jhāna (he) enters, dwells. |
(rich section on V&V, vitakka & vicara)
♦ tattha a-lobhassa pāripūriyā nekkhamma-vitakkaṃ vitakketi. |
576. Here, for non-greed fulfillment, renunciation-thoughts (he) thinks. |
tattha a-dosassa pāripūriyā abyāpāda-vitakkaṃ vitakketi. |
for non-hatred fulfillment, renunciation-thoughts (he) thinks. |
tattha a-mohassa pāripūriyā avihiṃsā-vitakkaṃ vitakketi. |
for non-delusion fulfillment, renunciation-thoughts (he) thinks. |
tattha a-lobhassa pāripūriyā vivitto hoti kāmehi. |
577. “Here, for fulfilling non-passion he is secluded from sensual pleasures. |
tattha a-dosassa pāripūriyā |
Here, for fulfilling non-aggression and |
a-mohassa pāripūriyā ca vivitto hoti pāpakehi akusalehi dhammehi, |
fulfilling non-delusion he is secluded from unskillful phenomena. |
savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ |
And so he enters and remains in the first jhāna, |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
which includes directed thought and evaluation, as well as joy and pleasure born of seclusion. |
♦ vitakkāti tayo vitakkā — |
578. Directed thought: There are three kinds of directed thought, namely |
nekkhammavitakko |
the thought of renunciation, |
abyāpādavitakko |
the thought of non-aversion, |
avihiṃsāvitakko. |
and the thought of harmlessness. |
tattha paṭham-ābhinipāto vitakko, |
579. Here, directed thought is the first instance |
paṭiladdhassa vicaraṇaṃ vicāro. |
while evaluation is the evaluation of what is thereby received. |
V&V simile: vitakka sees person, vicara scrutinizes their sila
yathā puriso dūrato purisaṃ passati āgacchantaṃ, |
580. Just as when a man sees someone approaching in the distance |
na ca tāva jānāti eso itthīti vā purisoti vā |
he does not yet know whether it is a woman or a man, |
yadā tu paṭilabhati itthīti vā purisoti vā |
but when he has received [the apperception] that “it is a woman” or “it is a man” or |
evaṃ vaṇṇoti vā evaṃ saṇṭhānoti vā |
that “it is of such color” or that “it is one of such shape,” |
ime vitakkayanto uttari upaparikkhanti |
then when he has thought this he further scrutinizes, |
kiṃ nu kho ayaṃ sīlavā udāhu dussīlo |
“How then, is he ethical or unethical, |
aḍḍho vā duggatoti vā. |
rich or poor?” |
evaṃ vicāro |
This is examination. |
vitakke appeti, |
With directed thought he fixes. |
vicāro cariyati ca anuvattati ca. |
With examination he moves about and turns over [what has been thought].” |
V&V winged bird simile
yathā pakkhī |
581. and just as a winged bird |
pubbaṃ āyūhati |
first accumulates [speed] |
pacchā nāyūhati |
and afterwards no more accumulates [speed, when gliding], |
yathā āyūhanā evaṃ vitakko, |
so too, thinking is like the accumulation [of speed], |
yathā pakkhānaṃ pasāraṇaṃ evaṃ vicāro anupālati vitakketi vicarati vicāreti. |
and like the out-strechedness of the [gliding bird's] wings is exploring, |
vitakkayati vitakketi, |
[which] keeps preserving the thinkings |
anuvicarati vicāreti. |
and keeps preserving the explorings. |
V&V relationship to right/wrong resolves
kāma-saññāya paṭipakkho vitakko, |
582. sensual-desire-perceptions (is the) opposite (of) directed-thoughts, |
byāpāda-saññāya vihiṃsa-saññāya ca paṭipakkho vicāro. |
ill-will-perceptions & cruelty-perceptions (is the) opposite of evaluation. |
vitakkānaṃ kammaṃ a-kusalassa a-manasikāro, |
(such) thinking (is an) action (whereby the) un-skillful (gets) no-attention. |
vicārānaṃ kammaṃ jeṭṭhānaṃ saṃvāraṇā. |
(such) evaluation (is an) action (whereby the) forerunners (gets) restrained. |
simile of reciting is literally like vaci dropping out of first jhana, vaci-sankhara = v&v remains! SN 36.11
yathā paliko tuṇhiko sajjhāyaṃ karoti evaṃ vitakko, |
583. just-as (a) reciter silently recites, such (is) directed-thoughts, |
yathā taṃyeva anupassati evaṃ vicāro. |
just-as that-recitation (he) contemplates, such (is) evaluation. |
simile of vicara needs to finish the job vitakka started
yathā a-pariññā evaṃ vitakko. |
just-like incomplete-understanding, such (is) directed-thoughts, |
yathā pariññā evaṃ vicāro. |
just-like complete-understanding, such (is) evaluation. |
simile of vitakka more superficial, vicara explores/dives deep into meaning
nirutti-paṭisambhidāyañca paṭibhāna-paṭisambhidāyañca vitakko, |
language-analysis & clarity-analysis (is) directed-thoughts, |
dhamma-paṭisambhidāyañca attha-paṭisambhidāyañca vicāro. |
idea-analysis & meaning-analysis (is) evaluation. |
unclear simile
kallitā kosallattaṃ cittassa vitakko, |
good-health; skill (of the) mind (regarding that), is directed-thoughts. |
abhinīhāra-kosallaṃ cittassa vicāro. |
Resolution-in-being-skillful; mind [in that mode], is evaluation. |
simile, vitakka sets task, vicara finishes
idaṃ kusalaṃ idaṃ akusalaṃ |
this (is) skillful, this (is) unskillful, |
idaṃ bhāvetabbaṃ idaṃ pahātabbaṃ |
this should-be-developed, this should-be-abandoned, |
idaṃ sacchikātabbanti |
this (is) to-be-verified, |
vitakko, |
[those are examples of] directed-thoughts, |
yathā pahānañca bhāvanā ca |
these-are abandoned, are developed, |
sacchikiriyā ca |
(these are) verified, |
evaṃ vicāro. |
evaluation [finishes the task set out by vitakka] |
first jhana: what parts mental, physical
imesu vitakka-vicāresu ṭhitassa |
584. these directed-thoughts-&-evaluations (being) steady, |
duvidhaṃ dukkhaṃ na uppajjati kāyikañca cetasikañca; |
two-fold suffering doesn't arise; bodily & mental; |
duvidhaṃ sukhaṃ uppajjati kāyikañca cetasikañca. |
two-fold pleasure arises; bodily & mental. |
iti vitakka-janitaṃ |
thus directed-thoughts-generates |
cetasikaṃ sukhaṃ |
mental pleasure, |
pīti kāyikaṃ |
rapture (in the) body, |
sukhaṃ kāyikoyeva. |
pleasure (in the) body. |
yā tattha cittassa ekaggatā, |
this here (is) mind's unification, |
ayaṃ samādhi. |
this is undistractable-lucidity. |
iti paṭhamaṃ jhānaṃ |
Such is first jhāna, |
pañc-aṅga-vippahīnaṃ |
five-factors-abandoned, |
pañc-aṅga-samannāgataṃ. |
five-factors-possessed. |
(2nd Jhāna)
STED 2nd Jhāna
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā |
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding, |
ajjhattaṃ sampasādanaṃ |
internal assurance, |
cetaso ekodi-bhāvaṃ |
mind has-become-singular, |
a-vitakkaṃ a-vicāraṃ |
No-directed-Thought, no-evaluation, |
samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ |
undistractable-lucidity—born rapture-&pleasure, |
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
second Jhāna (he) enters, dwells. |
♦ tesaṃyeva vitakka-vicārānaṃ |
585. those directed-thoughts-&evaluation, |
abhikkhaṇaṃ āsevanāya |
(the) constant practice (of that), |
tassa tappoṇa-mānasaṃ hoti. |
(is what the) mind slopes toward. |
tassa vitakka-vicārā |
those directed-thoughts-&evaluation, |
oḷārikā khāyanti. |
coarse (is how they) appear (to him). |
yañca pīti-sukhañca nekkhammañca |
and-the rapture-&pleasure (born from) renunciation, [piti-sukha from first jhana] |
oḷārikaṃ bhavati. |
coarse (it) becomes (to him). |
api ca samādhi-jā pīti rati ca jāyati. |
and then undistractable-lucidity-induced rapture & relish is born. |
tassa vicār-ārammaṇaṃ. |
586. the evaluation-of-thought-objects [from first jhana V&V], |
tesaṃ vūpasamā ajjhattaṃ ceto sampasīdati. |
their calming [leads to] internal mental confidence. |
ye vitakka-vicārā |
those directed-thoughts-&evaluation |
dve dhamm-{an?-}ānus-saritabbā. |
[are] two dhammas (which) need {not?} be-recollected. |
pacc-uppannā daraṇitabbaṃ. |
presently-arisen {thinking & evaluation?} should-be-feared. |
tesaṃ vūpasamā |
with the calming [of directed-thoughts-&evaluation] |
Ekodi-bhāvaṃ citt-ekaggataṃ hoti. |
{there} becomes-singularity & mental-unification. |
tassa ekodi-bhāvena pīti pāripūriṃ gacchati. |
(with it) becoming-singular, rapture fulfillment happens. |
yā pīti, taṃ so-manass-indriyaṃ, |
whatever rapture, that (is) good-[happy]-mental-state-faculty. |
yaṃ sukhaṃ, taṃ sukh-indriyaṃ. |
whatever pleasure, that (is) [bodily] pleasure-faculty. |
yā citt-ekaggatā, ayaṃ samādhi. |
whatever mind-unification, that (is) undistractable-lucidity. |
taṃ dutiyaṃ jhānaṃ |
this second jhana, |
catur-aṅga-samannāgataṃ. |
four-factors-(it)-possesses. |
(3rd Jhāna)
STED 3rd Jhāna
pītiyā ca virāgā |
(with) Rapture ** fading, |
upekkhako ca viharati |
Equanimously-observing ** (he) dwells, |
sato ca sam-pajāno, |
(he is a) Rememberer, a clear-discerner, |
sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, |
pleasure with-the-body (he) experiences, |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti |
“(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.” |
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
third Jhāna (he) enters, dwells. |
so pītiyā virāgā |
587. he, (with) rapture's fading-away, |
yāti ojahi jalla-sahagataṃ. |
drives nutritive-essence wetness-,connected-with-that. |
♦ 73. tattha so-manassa-cittam-upādānanti{uppādayati} ca |
587. there happy-mental-state-(of)-mind-arises, [pīti leftover from 2nd jhana] |
so taṃ vicinanto upekkhameva manasi-karoti. |
he then investigates (that with) equanimous-obervation attention. |
so pītiyā virāgā |
he, (with) rapture's fading, |
upekkhako viharati. |
equanimously-observing (he) dwells. |
yathā ca pītiyā sukha-mānitaṃ, |
as-to the rapture induced-pleasure, |
taṃ kāyena paṭisaṃvedeti |
that, (with the) body (he) experiences, |
sam-pajāno viharati. |
(with) clear-discerning (of that he) dwells. |
yena sati-sampajaññena |
because-of remembrance-&clear-discerning, |
upekkhā-pāripūriṃ gacchati. |
equanimous-observation-fulfillment happens. |
idaṃ tatiyaṃ jhānaṃ |
this third jhana, |
catur-aṅga-samannāgataṃ. |
four-factors-(it)-possesses. |
(4th Jhāna)
(STED 4th Jhāna)
sukhassa ca pahānā |
Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahānā |
pain's ** abandoning, |
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaṅgamā |
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-states’ disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaṃ |
Neither-pain nor-pleasure |
Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
equanimous-observation-(and)-remembrance-purified, |
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
fourth Jhāna (he) enters, dwells. |
♦ tathā kāyikassa sukhassa pahānāya |
thus (with) body's pleasure abandoned, [from 3rd jhana] |
paṭhame jhāne so-{do-?}manass-indriyaṃ nirujjhati. |
(and) first jhana's distressed-mental-state-faculty ceased, |
dutiye jhāne dukkh-indriyaṃ nirujjhati. |
(and) second jhana's pain-faculty ceased. |
tattha catūhi indriyehi upekkhā pasādā{ap-pasanna?} hoti, |
Here, four faculties make equanimous-observation un-clarified: |
dukkh-indriyena do-manass-indriyena |
pain-faculty, distressed-mental-state-faculty, |
sukh-indriyena so-manass-indriyena ca. |
pleasure-faculty, elated-mental-state-faculty. |
tesaṃ nirodhā upekkhā-sampajaññaṃ hoti, |
With-their cessation {there is} equanimous-observation-&-clear-discerning. |
tattha sukh-indriyena so-manass-indriyena |
There [in previous jhanas], pleasure-faculty and elated-mental-state-faculty |
ca a-sati hoti, |
[caused] non-remembrance. |
tesaṃ nirodhā satimā hoti, |
With-their cessation {there is} remembrance. |
dukkh-indriyena do-manass-indriyena |
[Because of] pain-faculty and distressed-mental-state-faculty, |
ca a-sam-pajaññaṃ, |
[that caused] un-clear-discerning. |
tesaṃ nirodhā sam-pajaññaṃ hoti, |
With-their cessation, {there is} clear-discerning. |
iti upekkhāya ca saññā{pasann-attā?}, |
[Because of] equanimous-observation's clarification, |
sato sampajāno citt-ekaggatā ca |
Remembrance, clear-discerning, and mind-unification happen. |
idaṃ vuccate ca catutthaṃ jhānaṃ. |
This (is called ** fourth jhāna. |