Make a rainbow fall at our feet šŸŒˆ tell us about our mistakes, typos, and other oversights

DN13:19.15: ā€œAddhā kho, bho gotama, evaį¹ sante tassa purisassa appāį¹­ihÄ«rakataį¹ bhāsitaį¹ sampajjatÄ«ā€ti.
ā€œClearly thatā€™s the case, sir.ā€

Should be ā€œMaster Gotamaā€, not ā€œSirā€.


I am still linking this thread on DN corrections here.


Compare

DN13:30.1: ā€œEvameva kho, vāseį¹­į¹­ha, paƱcime nÄ«varaį¹‡Ä ariyassa vinaye āvaraį¹‡Ätipi vuccanti, nÄ«varaį¹‡Ätipi vuccanti, onāhanātipi vuccanti, pariyonāhanātipi vuccanti.
ā€œIn the same way, the five hindrances are called ā€˜obstaclesā€™ and ā€˜hindrancesā€™ and ā€˜coveringsā€™ and ā€˜shroudsā€™ in the training of the Noble One.

versus

DN13:30.5: Imehi kho, vāseį¹­į¹­ha, paƱcahi nÄ«varaį¹‡ehi tevijjā brāhmaį¹‡Ä āvuį¹­Ä nivutā onaddhā pariyonaddhā.
The brahmins proficient in the three Vedas are obstructed, shrouded, covered, and engulfed by these five hindrances.

The synonyms for the five hindrances are translated differently in the two instances (although in one case they are nouns, in the other one participles).


In DN 13, sahabyatā is sometimes translated ā€œcompanyā€, sometimes ā€œcompanionshipā€.