DN13:19.15: āAddhÄ kho, bho gotama, evaį¹ sante tassa purisassa appÄį¹ihÄ«rakataį¹ bhÄsitaį¹ sampajjatÄ«āti.
āClearly thatās the case, sir.ā
Should be āMaster Gotamaā, not āSirā.
I am still linking this thread on DN corrections here.
Compare
DN13:30.1: āEvameva kho, vÄseį¹į¹ha, paƱcime nÄ«varaį¹Ä ariyassa vinaye Ävaraį¹Ätipi vuccanti, nÄ«varaį¹Ätipi vuccanti, onÄhanÄtipi vuccanti, pariyonÄhanÄtipi vuccanti.
āIn the same way, the five hindrances are called āobstaclesā and āhindrancesā and ācoveringsā and āshroudsā in the training of the Noble One.
versus
DN13:30.5: Imehi kho, vÄseį¹į¹ha, paƱcahi nÄ«varaį¹ehi tevijjÄ brÄhmaį¹Ä Ävuį¹Ä nivutÄ onaddhÄ pariyonaddhÄ.
The brahmins proficient in the three Vedas are obstructed, shrouded, covered, and engulfed by these five hindrances.
The synonyms for the five hindrances are translated differently in the two instances (although in one case they are nouns, in the other one participles).
In DN 13, sahabyatÄ is sometimes translated ācompanyā, sometimes ācompanionshipā.