This is a question for Bhante @Sujato with regards to his choice of translation of a sentence at
https://suttacentral.net/mn37/en/sujato#8.5
(I think the highlight will only appear when you have specific settings set, which is something that needs to be looked into).
The sentence in pali is:
Api ca, mārisa moggallāna, sussutaṃyeva hoti suggahitaṃ sumanasikataṃ sūpadhāritaṃ, yaṃ no khippameva antaradhāyati.
Which you translate as:
Besides, I quickly forget even things I’ve properly heard, learned, attended, and memorized.
However, Bhikkhu Bodhi and others translate it as:
Besides, good sir Moggallana, what is well heard, well learned, well attended to, well remembered, does not vanish all of a sudden.
This latter translation is more in line with the pali itself (no khippameva antaradhāyati
). And as is clear from the rest of the Sutta, Sakka did indeed still remember it. So why your choice of translation here?