My favorite idiosyncratic German translation of the MN by Karl Eugen Neumann once again leads me to an interesting question. I hope you don’t mind me putting the spotlight on him again. I know that most of you would not be terribly in love with him.
My question is on the passage in MN69 translated by the Ven. Sujato as follows:
A wilderness monk should practice meditation to realize the superhuman state. There are those who will question a wilderness monk about the superhuman state. If he is stumped, there’ll be some who say: ‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he doesn’t know the goal for which he went forth?’ That’s why a wilderness monk should practice meditation to realize the superhuman state.
The same passage by Neumann (my translation) reads:
A forest hermit, brothers, has to think seriously about the things that lie beyond human comprehension. It happens, brothers, that one asks a forest hermit questions about things that lie beyond human comprehension. When, brothers, a forest hermit is questioned about things that lie beyond human comprehension and cannot answer, it is said of him: “What good is it for this venerable forest hermit that he lives alone in the forest for himself? He doesn’t even know the goal for which he set out!”: so they talk about him. That’s why a forest hermit has to think seriously about things that lie beyond human comprehension.
Note that the two translations allow for completely different interpretations.
I understand that the Ven. Sujato translated this to be in line with common understanding of the Dhamma and synchronicity with other Suttas.
But my question is this: Which of the two translations is more literal? If one had no understanding of the Dhamma and its concepts, which of the two translations would more likely result?
Thank you.
(Ein Waldeinsiedler, ihr Brüder, hat über die Dinge, die jenseit menschlichen Ermessens liegen, ernstlich nachzudenken. Es kommt vor, ihr Brüder, dass man einem Waldeinsiedler über die Dinge, die jenseit menschlichen Ermessens liegen, Fragen stellt. Wenn, ihr Brüder, ein Waldeinsiedler, über die Dinge, die jenseit menschlichen Ermessens liegen, befragt, nicht zu antworten weiss, so sagt man von ihm: “Was taugt es wohl diesem ehrwürdigen Waldeinsiedler, dass er allein im Walde für sich lebt, da er ja das Ziel, warum er hinausgezogen ist, nicht einmal kennt!”: also spricht man von ihm. Darum hat ein Waldeinsiedler über die Dinge, die jenseit menschlichen Ermessens liegen, ernstlich nachzudenken.)