SuttaCentral

Please report any errors or typos!


#222

This is not so much an error, but I notice that on non-sutta pages, like the donations page, there is zero margin at the bottom of the page. The last line of text is right against the bottom edge of the browser.

The sutta pages on the site have a footer, and that may be why this is happening. In fact, most web pages now a days have footers, so this is probably why SC stands out to me. It always seems like the page scroll is stuck or that something is getting cut off. I think if you added 1 or 2 em of space at the bottom it would look more like what I’d expect at the bottom of a webpage.


#223

Yes, this is a CSS bug, we should fix it.


#224

MN 6 One Might Wish

#sc 15.1
"A mendicant might wish: ‘With clairaudience that is purified and superhuman, may I hear both kinds of sounds, human and divine, whether near or far.’ So let them fulfill their precepts. "

The section ends with a full stop, instead of the … indicating abbreviation.


#225

Typo in MN79/en/sujato

“Middles Discourses 79”

This giggled my middles.


#226

Noticed that I cannot highlight words from DD and SC on my iphone sometimes.


#227

I find this, and on iPad too. My workaround is to copy url into a new tab and proceed.

The recent upgrade fixed the problem with the slider on the right of threads. :smiley:


#228

Double typo in SN 14.25

2.5those who refrain from consume alcoholic drinks that cause negligence with those who refrain from consume alcoholic drinks that cause negligence.”

*consuming


#229

In AN 6.63

illness is missing

Translation
Rebirth is suffering; old age is suffering; death is suffering;
Pali
Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, byādhipi dukkho, maraṇampi dukkhaṃ,


#230

Suttaplex card to MN 69:

“A monk comes down to the community for the wilderness, but doesn’t behave properly.”

I guess this should read from the wilderness.


#231

MN 10 Mindfulness Meditation

SC 33.1: “They meditate observing the body as liable to originate, as liable to vanish, and as liable to both originate and vanish.”

Should be “feelings”.


#232

image
Here SuttaCentral the fourth item has been broken into two so there are five items in the list.

This reminds me of a concern I had about numbering lists this way. It feels like using the automatic numbering in html is not a very stable solution. Especially when we think about text being used in a variety of ways in the future.

There are of coures some advantages to doing it in html. For example you could css away the numbers but the text would still present as a list.


#233

Bhante,
I still see in https://suttacentral.net/an3.102/en/sujato some “āsavānaṃ khayāya” translated as “ending of suffering”.


#234

It’s not a typo, but potentially a typo order of amendment put forward for consideration:

AN4.91:

And how is a person a demon accompanied by demons? It’s when a person is unethical, of bad character, and their following is the same. That’s how a person is a demon accompanied by demons.

At first reading, I was really unsure what “following” meant here and my best guess was that it pertained to the religion they followed. I looked up Bodhi’s rendition and his “retinue” cleared it all up and then “following” made total sense, but I wonder if “followers” would be even clearer?


#235

“following” would include those inclined to but not actually currently following as evangelist. Literally as in “following on FaceBook”.


#236

At Snp 4.15 by Mills,
the last verse contain unfamiliar word “Mong”, and lack end quote (’)

A sage speaks not as though
’Mong equal, low or high,
Serene, devoid of avarice,
Does not accept or reject.


#237

As far as I can tell, this is short for “Among”. The ’ is not a quote mark, but an apostrophe that stands for abbreviating part of a word.


#238

I agree, but think the M might be better as “m” since the contraction is for “Among” ?


#239

It seems they just start every new line with a capital. Is that normal usage for verse in English?


#240

It’s a convention used sometimes. We should keep it here since it’s the source.

I did this in my older verse translation, but now I capitalize and punctuate verse exactly like prose.


#241

AN 4.192, SC 3.4:

That’s why I said that you can get know a person’s ethics by living with them. But only after a long time, not a short time; only when paying attention, not when inattentive; and only by the wise, not the witless.

Should be ‘get to know’.

SC 5.5:

That’s why I said that you can get know a person’s purity by dealing with them. …

Also ‘get to know’.

SC 7.5:

That’s why I said that you can know a person’s resilience in times of trouble. …

It seems ‘get to’ is lacking here.