https://suttacentral.net/mn131
This discourse opens with a short but powerful set of verses extolling the benefits of insight into the her and now, followed by an explanation.
https://suttacentral.net/mn131
This discourse opens with a short but powerful set of verses extolling the benefits of insight into the her and now, followed by an explanation.
Fixed!
Fixed!
I believe MN24 SC9:
āReverend, is our spiritual life lived under the Buddha?ā
should read āyour spiritual lifeā.
The Pali name given for MN26 is PÄsarÄsi-sutta, but the English translation is The Noble Search. Shouldnāt The Noble Search be AriyapariyesanÄ-sutta and PÄsarÄsi-sutta be translated as Discourse on the Heap of Snares?
I find it confusing when the Pali does not fit the translation.
https://suttacentral.net/an7.53/en/sujato
ā¦was on his way from the north to the south on some business. he heard Nandaās Mother recitingā¦
No, the Pali is no, i.e. āourā.
The sutta appears under both titles in modern manuscripts and in the commentaries. In such cases, unless there is a clear argument for historical priority, I translate according to the best-known modern usage.
Fixed!
https://suttacentral.net/pli-tv-kd22/en/horner-brahmali#BD.5.422
Then the venerable Revata, thinking: āI This elder is old, but he is not lying down,ā
The word āIā seems to be incorrect
https://suttacentral.net/pli-tv-kd22/en/horner-brahmali#BD.5.414
the practice as to five finger-breadths is allowable
Should be two, not five.
The first is incorrect on-line, in the epub and in the PDF. The second is only incorrect on-line and in the e-pub.
https://suttacentral.net/pli-tv-kd17/en/horner-brahmali#Kd.17.4.2
The Devadatta invited the venerable SÄriputta
The should be Then. Wrong in the e-pub and on line. Not sure about pdf.
my mind inclined to little effort and and not to teaching dhamma.
Please, honoured sir, you should know that many of these Nigaį¹į¹has, waying their arms,
Then this reasoning arost in the mind of the venerable Dabba the Mallian as he was meditating in solitude
having approached, having greeted the veherable Dabba the Mallian, he sat down at a respectful distance.
Thanks so much for these, I will attend to them.
Both shorter
https://suttacentral.net/mn30/en/sujato#nya3
If person with good eyesight saw him theyād say:
If a person
This is in several places in both suttas
Itās also this way in MN 12. That has me wondering if it is a typo, or is this really what you mean.
Ideas?
MN 108, SC 25.1
The VassakÄra said to Änanda
should probably be
Then VassakÄra said to Änanda
I had the same issue and I found it was incorrectly translated in Maurice Walshe Digha Nikaya Sutta 6 Page 147.
I may be wrong.
See the discussion in DW.
https://dhammawheel.com/viewtopic.php?f=13&t=32294
MN 54
Then a person would come along who wants to live and doesnāt want to die, who wants to be happy and recoils from pain. Then two strong men would grab them by the arms and drag them towards the pit of glowing coals. What do you think, householder? Wouldnāt that person writhe and struggle to and fro?ā āYes, sir. Why is that? For that man knows: āIf I fall in that pit of glowing coals, thatād result in my death or deadly pain.ā
For that man knowsā¦ Should be replaced with: For that person knowsā¦
Thanks everyone, I have fixed all the errors noted up to this point.
Oops!
No, itās a mistake, our proofreaders had already pointed it out. I think it might have been a find/replace error.
SN 5.4: With Vijaya
Youāre young and beautiful,
and Iām a youth in my prime.
Come, my lady, let us enjoy
the music of a five-pliece band.
SN 5.7: With Upacala
At SÄvatthÄ«. Then the nun UpacÄlÄ robed up in the morning ā¦ and sat at the root of a tree for the dayās meditation. The MÄra the Wicked went up to UpacÄlÄ and said to her: āNun, where do you want to be reborn?ā āI donāt want to be reborn anywhere, sir.ā
Fixed, thanks.
I guess the location in the following introduction of SN 12.60 is a mistake?
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near the Sakyan town named Khomadussa.
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ kurÅ«su viharati kammÄsadhammaį¹ nÄma kurÅ«naį¹ nigamo.
Kuru would be much further in the Westā¦
Snp 3.9 To VÄseį¹į¹ha on Who is a Brahmin, at SC2:
At one time the Radiant One was dwelling at IcchÄnaį¹ gala. Now at that time a number of notable and prosperous brahmins were staying at lcchÄnangalaā¦
In the first sentence IcchÄnaį¹ gala starts with a capital āIā, in the second it is a lower case ālā instead.