I was attracted by the words “Connected with emptiness” which appear in the title of the English translation of 雜阿含經 (293), which is the Chinese rendering of the saṃyuktāgama – for which, sadly, as far as I know, the Sanskrit is longer extant.
I wanted to research exactly how the Buddha described the Dharma as “connected with emptiness.”
The Sutra as translated (https://suttacentral.net/en/sa293) contains the sentence:
“I teach monks the noble, the supramundane, connected with emptiness, conformable to the dharma of conditioned genesis.”
In Chinese (https://suttacentral.net/lzh/sa293) the corresponding sentence is:
為彼比丘說賢聖出世空相應緣起隨順法
More literally 相 means form, aspect, appearance, manifestation. So 空相 describes the Dharma not so much as “connected with emptiness” as “having the form/aspect of emptiness,” or “being the manifestation of emptiness.”
In the translation of the Heart Sutra from Chinese back into Sanskrit, 空相 is rendered as śūnyatā-lakṣaṇa. Hence:
Iha, Śāriputra, sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇā,
Here, Śāriputra, all things have the characteristic of emptiness,
(http://www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Short-Pieces-in-Sanskrit/Prajnaparamita-Hrdaya.htm).
So in the Saṃyuktāgama did the Buddha describe the Dharma as
賢聖, noble,
出世, supramundane, out of this world, world-transcending,
空相, being the manifestation of emptiness,
應緣起隨順, being conformable to dependent arising ?
If so, I would be grateful if anybody could point me to any possible parallel in the Pali suttas where the Buddha describes the Dharma as something like 空相, “being the manifestation of emptiness.”