Since we’ve kicked off a translation and study project focused on the Chinese parallels of the Sattaṭṭhāna Sutta (SN 22.57), I think it’s a good idea to split it off into a new thread.
Currently, myself and @knotty36 are active participants, but anyone is welcome to join in and collaborate.
Presently, we are in the process of collecting all the parallels we can find in addition to those that Sutta Central has documented. We’ve also create a first draft of a correspondence table laying out the Pali and Chinese texts in a section by section table.
Once we’ve searched the Chinese canon for any relevant parallels or exegesis that might be helpful, we’ll dive into comparing the versions that exist and translate the Chinese.
Currently, the parallels that we have are:
- Saṃyukta Āgama No. 42 (T 99.10a04-10c17)
- Saṃyukta Āgama (3) No. 27 (T 101.498c20-499b28)
- Seven Cases and Three Contemplations Sutra (EA 2) No. 1 (T 875b08-875c13)
The first text is found in the complete SA translation by Guṇabhadra completed in the 4th c. CE, and the second text is found in an incomplete translation of a version of SA by an unknown translator.
The third text, which is an early translation by An Shigao in the 2nd c. CE, is referred to as “Ekottarika Āgama (2)” in Sutta Central’s archives, but it was actually named after the Sattaṭṭhāna Sutta, which heads up a small collection of sutras that appears to have come from a version of the EA.