SN With Channa passage

The translations by either Bhante are fine by me–my understanding of the sutta does not change. I understand that Sariputta is being addressed by the Buddha.

I also think that modern English usage does not repeat the name of the person being addressed as often as Pali does. For example, in our conversations with each other, we are not inserting Sarath or Karl as frequently as we would talking in Pali.

Therefore, I’d say that the inclusion or non-inclusion of “Sariputta” in the translations is a personal choice of the translators.