Pañcakkhandhā pariññātā | tiṭṭhanti chinnamūlakā,
Dhī tavatthu jare jamme | natthi dāni punabbhavoti.
When they are known, the five aggregates stand with root cut off. Shame be on you, miserable old age! There is now no renewed existence. [William Pruitt tr.]
I know the five impersonal things
That make up a person,
They may still stand, but their roots are cut.
The calamity now is for miserable old age itself:
I will not be reborn again.
[Charles Hallisey tr.]
The five aggregates, comprehended,
stand like a tree with its root cut through.
I spit on old age.
There is now no further becoming.
Can anyone explain tavatthu in this verse, thig5.8 ?
Dhammadharini is working through the therigatha this vassa. We can’t publicize our shared google docs without violating copyrights, but if anyone wants to join our little study group, we can give access.