SuttaCentral

AN 5.176 Pīti (Eng.+Pali) Sariputta expalins first jhāna's pīti


#1

Table of Contents

Synopsis

AN 5.176 Pīti-sutta

AN 5.176 Pīti-sutta
176. Rapture
(derived from B.Sujato trans.)
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati pañcamattehi upāsakasatehi parivuto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā etadavoca:
Then the householder Anāthapiṇḍika, escorted by around five hundred lay followers, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“Tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānap-paccaya-bhesajja-parikkhārena. Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā: ‘mayaṃ bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānap-paccaya-bhesajja-parikkhārenā’ti. Tasmātiha, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ: ‘kinti mayaṃ kālena kālaṃ pavivekaṃ pītiṃ upasampajja vihareyyāmā’ti. Evañhi vo, gahapati, sikkhitabban”ti.
“Householders, you have supplied the mendicant Saṅgha with robes, alms-food, lodgings, and medicines and supplies for the sick. But you should not be content with just this much. So you should train like this: ‘How can we, from time to time, enter and dwell in the rapture of seclusion?’ That’s how you should train.”
Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca: “acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante. Yāva subhāsitañcidaṃ, bhante, bhagavatā: ‘tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṃghaṃ paccupaṭṭhitā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānap-paccaya-bhesajja-parikkhārena. Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā—mayaṃ bhikkhusaṃghaṃ paccupaṭṭhitā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānap-paccaya-bhesajja-parikkhārenāti.
When he said this, Venerable Sāriputta said to the Buddha: “It’s incredible, sir, it’s amazing! How well said this was by the Buddha: ‘Householders, you have supplied the mendicant Saṅgha with robes, alms-food, lodgings, and medicines and supplies for the sick. But you should not be content with just this much.
Tasmātiha, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ—
So you should train like this:

(Sariputta explains first jhāna formula’s vivekajam pīti-sukham)

kinti mayaṃ kālena kālaṃ
“How can we, from time to time,
pa-vivekaṃ pītiṃ upasampajja vihareyyāmāti.
enter and dwell in the rapture of seclusion?”
Evañhi vo, gahapati, sikkhitabban’ti.
That’s how you should train.’

(these 5 things not present in pīti/rapture)

Yasmiṃ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati,
At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion,
pañcassa ṭhānāni tasmiṃ samaye na honti.
five things aren’t present in him.

(1. Kāma’s dukkha & domanassa)

1) Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ,
1) The pain and sadness connected with sensual pleasures.
tampissa tasmiṃ samaye na hoti.
at this time (they are) not present.

(2. Kāma’s sukha & somanassa)

2) Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ,
2) The pleasure and happiness connected with sensual pleasures.
tampissa tasmiṃ samaye na hoti.
at this time (they are) not present.

(3. A-kusala dukkha & domanassa)

3) Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ,
3) The pain and sadness connected with the unskillful.
tampissa tasmiṃ samaye na hoti.
at this time (they are) not present.

(4. A-kusala sukha & somanassa)

4) Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ,
4) The pleasure and happiness connected with the unskillful.
tampissa tasmiṃ samaye na hoti.
at this time (they are) not present.

(5. Kusala dukkha & domanassa)

5) Yampissa kusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ,
5) The pain and sadness connected with the skillful.
tampissa tasmiṃ samaye na hoti.
at this time (they are) not present.
Yasmiṃ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati,
At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion,
imānissa pañca ṭhānāni tasmiṃ samaye na hontī”ti.
these five things aren’t present in him.”
“Sādhu sādhu, sāriputta. Yasmiṃ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, pañcassa ṭhānāni tasmiṃ samaye na honti. Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. Yampissa kusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. Yasmiṃ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, imānissa pañca ṭhānāni tasmiṃ samaye na hontī”ti.
“Good, good, Sāriputta! At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion, five things aren’t present in him. The pain and sadness connected with sensual pleasures. The pleasure and happiness connected with sensual pleasures. The pain and sadness connected with the unskillful. The pleasure and happiness connected with the unskillful. The pain and sadness connected with the skillful. At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion, these five things aren’t present in him.”

Mp (Te Cmy) says this pīti is from first and second jhāna


AN 5.176 seclusion, rapture, implied V&V of first jhana