Thank you for your help.
I think this would be very helpful.
Thank you for your help.
(AKWarder “Introduction to Pali”, Lesson 6) see only part of the
But I do not know yet what it means.
“cā” is this singular Declension “caṃ”?
ca means AND and doesn’t have singular or plural declension, i would risk to assume that in Korean it doesn’t have such either
the transition from ṃ to n before ti doesn’t apply to ca, because ca doesn’t end with ṃ
it’s a rule for other cases
Rudite just quoted the whole phrase
There are some sentences that are found in the Pali-English Dictionary.
But “cā” found in that sentence is clearly seen as a separate word.
But there does not appear Pali-English Dictionary.
I am looking for a new reference book that can complement the existing Pali-English Dictionary “The form of a dictionary”.
“usuñ ca satthañ cā ti vuttaṁ hoti”
vedanādīnaṁ catunnaṁ rūpakkhandhassa cā ti pañcannaṁ khandhānaṁ vasena pavattaṁ nāmarūpaṁ
niruttiyañ ca sesapadesu cā ti catūsu pi paṭisambhidāsu cheko ti attho
in all listed examples cā is immediately followed by ti and so their separation appears to be just a matter of orthography
“rudite” and “LXNDR” Thank you both.
I think that might be “cā” is “ca + ā”.
In addition to that I think some of the possible ways.
In the “dissimilar vowels in sandhi (§70)” section of this book.
Some Internet users in South Korea have claimed the “sandhi”.
cā’’ti? => ca iti?
Yes, I believe this is correct. 'ti is actaully iti and when it comes after a the a is lenghtened to ā and the first i is elided (omitted). 'ti or iti signifies direct speech in Pali, and is thus like using quotation marks in English, however it’s only used at the end of what is said (or thought), not also at the beginning.
Anothe good Pali grammar book is A Pali Grammar by Steven Collins.
The Pali-English Dictionary pdf version of the text file is copied And also it is possible to search words.
Is there a pdf version of that method in “A Pali Grammar by Steven Collins”?
Thank you Linda
these links are fake and the textbook appears to be copyrighted
Oh, thanks for the info. I just googled to see if I could find for Alalfhr; I didn’t try to download. I have the actual book.
thanks for the information. LXNDR
I read it translated into English-Korean dictionary or google translator.
That to me is why the text version necessary.
So I sent a request by e-mail email@example.com.
But this reply did not come up yet.
It means" and or as well as".
Iti: thus. ( Used to point out something just mentioned or about to be mentioned, and to show that a sentence is finished).
(Concise-Pali-English Dictionary, A.P.Buddhadatta Mahāthera)
I found this in Pali-English Dictionary.
Iti (ti): (2) final a, i, u preceding ti are lengthened to ā, ī, ū, e. g.
mā evaṁ akatthā ti DhA i.7;
kati dhurānī ti ibid;
dve yeva dhurāni bhikkhū ti ibid.
Thank you Sayadej
Thank you very detailed description.