The New Concise Pali English Dictionary translates the Pali word deva as:
a deity; a god
Deva literally means radiant or shining, and the term applies to all sorts of light-beings in the realms above the human but below the brahma realms.
For example, there are local devas, or “bumma devas”, which are bright little spirits that often live in plants or in the ground or in water.
There are also celestial devas, which are more radiant angelical beings that inhabit the higher realms. The higher their realm, the brighter they’re said to shine.
Devas have genders and enjoy sensual pleasures, including sex. There’s nothing god-like about them, unless we talk about Norse-type Æsir, which for some reason we call gods today. Originally Æsir were considered one of three types of nature spirits in Norse mythology; the other two were Vanir and Elves. All these were considered closely connected to natural phenomena. One example is Thor (an Æsir) who caused thunder and lightning bolts.
A modern (Western) person would probably consider the lower devas to be equivalent to nature spirits, and the higher devas to heavenly spirits or angels. In the Bible angels are often described as shining, like for example in Acts 12:7, which reads:
Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell.
So we Westerners already associate radiant celestial beings with angels. That’s why I’ve always thought of devas as angels when I’ve read this kind of passage in the Pali canon:
Then in the dark of the night, a radiant deva illuminated all Jeta’s Grove.
Above the deva realms are the brahma realms.
The word brahma has many meanings. The New Concise Pali English Dictionary lists the following:
a brahma god, a happy & blameless celestial being, an inhabitant of the higher heavens
holy, pious, brahmanic, a holy person, divine, as incorporating the highest & best qualities, sublime, ideal best, very great
holy, sacred, divinely inspired
That’s a huge step up from deva, which literally only means radiant.
Brahmas don’t have genders, nor do they enjoy sensual pleasures like sex, which is why celibacy is called brahmachariya (holy/divine conduct) in Pali.
The lowest brahmas get all their pleasure from mentally produced piti connected to the four brahma-viharas (holy/divine states): kindness, compassion, sympathetic joy and equanimity.
The higher brahmas get even more refined pleasure from the very subtlest mental qualities.
Everything about these beings is god-like, including the fact that they inhabit the highest realms in samsara. And in the very highest realms they don’t even have a form, so they are just pure and infinite minds. What could be more god-like than that!
Even though all these beings - devas as well as brahmas - are trapped in samsara, and need the guidance of a Buddha to get liberated, the Pali canon holds brahmas in much higher esteem than devas.
In the Pali canon the Buddha sometimes teaches laypeople how to get a rebirth in a deva realm, but it would have been considered a very low standard for a bhikkhu or bhikkhuni to aspire to a deva rebirth.
On the other hand, the Buddha said that any mendicant who has experienced jhana even for a second is worthy of his/her almsfood. The various jhana states correspond to the various brahma realms, meaning that if a mendicant experienced any brahma consciousness for even a second the Buddha considered that person a good and respectable mendicant.
If we use the word god to describe devas, then what will we call brahmas? As we saw above, the first translation in the New Concise Pali English Dictionary is:
a brahma god
I mean, sure, I guess “a brahma god” kinda works, but at the same time, translating brahma as “a brahma” seems pretty circular to me.
Either just call them devas and brahmas even in English, or use a distinction that makes sense to Western minds - like angels and gods.
Just don’t call all of them “gods”, because devas aren’t gods by any reasonable definition.
That’s my opinion. What’s yours?