SuttaCentral

Please report any errors or typos!


#142

MN 141, German translation Mettiko:

“Und was, Freunde, heißt ,nicht bekommen, was man sich wünscht, ist Dukkha‘?”

Space should be after the comma, not before.


#143

Here’s my take on cepi naṃ:

If an astute, competent, clever person investigates that which is named the eye… in relation that which is named the ear … , it appears vacant, hollow, and empty.SN 35.197

that which is named ‘night’/‘day’- MN19
that which is named ‘north’/south/west etc. -MN140

…it seems to act as an intensifier in the sentence, and also explores the meaning of a single sentence with use of repetition.

As for the meaning of the original sentence, if we mindfully focus on a sense base, disregarding the stimulus, it is experienced as empty on its own.

[edit purpose: change of meaning of cepi nam…]

with metta,


#144

These edits have been sitting on my phone for a while. Therefore, some if not all of these edits may have already been implemented.

DN 2: BB’s “ever on the lookout to see that you are satisfied” is not correct, see mukhaṃ ullokentī at MN 79, SN 56.39 VAR: kammakāro → kammakaro (bj, s1-3, km, pts1) VAR: mukhullokako → mukhullokiko (s1-3, km, mr)
Suppose you had a person who was a bondservant, a worker. They get up before you and go to bed after you, and are obliging, behaving nicely and speaking politely, and gazing up at your face.

  • some error text.

DN 16: Then, knowing that the Buddha had accepted, the lay followers of Pāṭaligāma got up from their seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right. Then they went to the guest house, where they spread carpets all over, prepared seats, set up a water jar, and placed a lamp…

  • a matter of tense

And then the Buddha lay down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up.

  • tense again

I was twenty years of age, Subaddha

  • name misspelled

DN 19: “At a time when I have relinquished all my duties to the brahmin Steward and amuse myself, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation, he passes away!”

  • tense

DN 25: For not even a single one thinks:
Yatra hi nāma ekassapi na evaṃ bhavissati:
missing translation
‘handa mayaṃ aññāṇatthampi samaṇe gotame brahmacariyaṃ carāma, kiṃ karissati sattāho’”ti?

DN31: are like a moving chariot’s linch-plin.

  • linch-pin

DN33: And then the Buddha spread out his outer robe folded in four and lay down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up.

  • perhaps incorrect tense

Hope this helps!

All the best
Ian


#145

I am not sure if this belongs here, but
https://suttacentral.net/dhp309
https://suttacentral.net/an2.9
both return a 404 error, despite being linked from the index page


#146

MN 36
“Why don’t I shave off my hair and beard, dressed in ocher robes, and go forth from the lay life to homelessness?’”

Should this be
“Why don’t I shave off my hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from the lay life to homelessness?’”


#147

MN 38
"Consciousness is reckoned according the specific conditions dependent upon which it arises. "

I think needs to include “to”

"Consciousness is reckoned according to the specific conditions dependent upon which it arises. "

In two places 5th and 6th paragraph.


#148

SN 45.8 Analysis

#SC 3
“And what is right view? Not knowing about suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the practice that leads to the cessation of suffering. This is called right view.”

Are you sure? :wink:


#149

SN 45.8 Analysis

#SC 6.2
“Avoiding killing living creatures, stealing, and sexual misconduct.”

The Pali says “abrahmacariyā veramaṇī”, not “kāmesu micchācārā veramaṇī”. This would mean one should keep celibacy, not just avoid sexual misconduct.


#150

MN 129

Suppose a fool is sitting in a council hall, a street, or a crossroad, where people are discussing what is proper and appropriate. And suppose that fool is someone who kills living creatures, steals, commits sexual misconduct, lies, and uses alcoholic drinks that cause negligence. Then that fool thinks: ‘These people are discussing what is proper and appropriate. But those things are found in me and I am seen in them!’ This is the first kind of suffering and sadness that a fool experiences in the present life.

Don’t know if any error is technically involved, but I was pretty confused by this and only felt comfortable I’d understood the correct meaning when I checked Bhikkhu Bodhi.


#151

MN 39
“What more is there to do? You should train yourselves like this: ‘We will be committed to wakefulness. When practicing walking and sitting meditation by day, we will purifying our mind from obstacles.”

I think should be “purify”


Report bugs for the new site here! :bug:
#152

https://suttacentral.net/sn40.10/en/sujato

Are the section dividing brackets meant to contain anything (or be there at all)?


#153

They are found in the Pali original it seems!


#154

I am not sure if this belongs here (DN 2 chapter 4.1 in para 2)


“I can, great king. Well then, I’ll ask you about this in return, and you can answer as you like. What do you think, great king? _BB’s “ever on the lookout to see that you are satisfied” is not correct, see mukhaṃ ullokentī at MN 79, SN 56.39 VAR: kammakāro → kammakaro (bj, s1-3, km, pts1) VAR: mukhullokako → mukhullokiko (s1-3, km, mr)_Suppose you had a person who was a bondservant, a worker. They get up before you and go to bed after you, and are obliging, behaving nicely and speaking politely, and gazing up at your face.


#155

Bhante,
I just read the English translation of Vibhaṅga Sutta, SN 45.8 and found a typo error:

And what is right view? Not knowing about suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the practice that leads to the cessation of suffering. This is called right view.

I also found that mikenz66 already reported this error before.
Thanks _/_


#156

MN 21:

where the metta clause happens:

We will meditate spreading a heart of love to that person. And with them as a basis, we will meditate spreading a heart full of love to everyone in the world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.’

Tañca puggalaṃ mettāsahagatena cetasā pharitvā viharissāma, tadārammaṇañca sabbāvantaṃ lokaṃ pathavisamena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharissāmā’ti.

there are more in that sutta

there are similar errors with the occurrences of that metta clause, similar to above, where “heart of love” is used instead of the customized variation in the pali


#157

SN56.11 Ven. Sujato SN56.11 #4.2 the section on the first noble truth has:

Rebirth is suffering; old age is suffering; illness is suffering; death is suffering; sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are suffering; association with the disliked is suffering; separation from the liked is suffering; not getting what you wish for is suffering. In brief, the five grasping aggregates are suffering.

The bold part is not found in the Pāli-version of this Sutta. Interestingly, Ven Bodhi’s translation comes without the bold part, but Ven. Ñāṇamoli’s has it.


#158

https://suttacentral.net/an10.82/en/sujato

It is possible for a mendicant who is unethical …

It says unethical in both lists.


#159

https://suttacentral.net/mn139/en/sujato

Don’t talk behind people backs,

people’s


#160

Thanks, I have fixed all these.

Fixed!

Fixed!

Sorry, no, cepi nam means “if that too”, not “that which is named”.

An errant dot, that’s all it takes! Fixed now.

Fixed!

Fixed throughout!

No, this is correct. He has already relinquished, now he amuses.

Fixed.

Fixed!

Very much so, thanks. :pray:

Thanks, I will make a bug report.

Indeed it should, I have fixed it.

Fixed!

Sure that it’s wrong, now fixed!

Thanks, fixed

Umm … I don’t know, it seems clear to me …

Fixed!

Indeed. No idea what they are doing!

This was noted above. Fixed now.

Fixed!

Fixed!

Fixed!

Fixed!

Fixed!


#161

https://suttacentral.net/dn31/en/sujato#sc50

Parents served by the children in these five ways show compassion to them in five ways. 1 They keep them from doing bad. 2 They support them in doing good. 3 They train them in a profession. 4 They transfer the inheritance in good time.

Seems like there are only four

In the translation by Kelly, et al, it has

by restraining you from wrongdoing, guiding you towards good actions, training you in a profession, supporting the choice of a suitable spouse, and in due time, handing over the inheritance.