“The operations do not stop, no end to the operations is to be seen. When will the operations stop? When will an end to the operations be seen? When will we, possessed of and provided with the fivefold strand of sense pleasures, amuse ourselves unconcernedly?”
@Brahmali, here you have used ‘operations’, is that a translation of kammā? As in action or work? My pali isn’t quite up to ‘reading’ stage in order to find the relevant section to be sure.
Whatever the pali is, why did choose ‘operations’ as a translation? The context to me implies labours, duties, chores, or works…
Second question, occasionally the suttas have the Buddha saying things that appear quite harsh and even mean, such as:
Then Devadatta, thinking: “The Lord in an assembly which included a king disparaged me by (using) the term, ‘one to be vomited like spittle,’ while he extolled Sāriputta and Moggallāna,” angry, displeased, having greeted the Lord, departed keeping his right side towards him.
Is this likely to be authentic? I can understand the Buddha might be firm or blunt to tell someone (and other listeners) they are not suited to teaching/leading when it becomes necessary, but ‘to be vomited like spittle’ seems a bit OTT for the Buddha. Your thoughts? I know there are other cases similar to this in the suttas but they just don’t seem to fit the way the Buddha normally teaches people. Especially when this sutta later says that this was
“the first time that Devadatta felt malice towards the Lord.”
Next question, there are a few places in the suttas where something like:
“Then at that very place hot blood issued from Devadatta’s mouth.” happens.
I would think that this is not literal, but what does it actually mean? Is the person, in this case Devadatta, just so angry that they let out a tirade of horrible speech?
Thanks!