Discussion for Bilara users

I agree, I think it’s a timing mismatch. We will look into it!

2 Likes

Hello @carmi ,
I am wondering about the status of these “unsafe” pages:

home_translation-[lang]-site
interface_translation-[lang]-site

I’d be interested to put them on my list.
Noé

1 Like

Just give it a little time. I’m focussed on getting the publications finished, then I’ll update the “unsafe” pages. :pray:

4 Likes

Ok that’s great, thanks a lot. :pray:

2 Likes

I’ve started working on the DN 3 translation.
But just at the beginning of the sutta segments 1.2.4. and 1.2.5. are missing in the Pali text.
If someone could please insert them, that would be great.

1 Like

It seems the missing bits should be something like

Taṁ kho pana bhavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato:
He has this good reputation:
‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi, satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti’.
‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’

(like for example in AN 5.30)

Bhante @sujato

Is this a mistake in the Mahasangiti, or a mistake in importing it to Bilara?

2 Likes

Thank you @sabbamitta :pray:
Yes, that’s standard formula, so it’s easy to reconstruct.
Just wanted to signal a gap in the Pali text.

1 Like

I’ve fixed this, and it seems to be okay for me on Bilara now.

FYI, in such a case, when text, even when it is a stock text, I always go back to the original MS edition to ensure it is corrected properly.

3 Likes

Actually scratch that. The text is fine, but for some reason it’s not committing the edits. I’ll give it a little while, maybe it’s just in a bad mood.

If anyone has issues with writing to dn3 let me know.

1 Like

Hi bhante @sujato, @carmi, @blake, just a headsup, I couldnt find in Bilara the blurbs for suttas in AN5 from #303 onwards.
Is this a known issue?
:anjal:

1 Like

Thanks @Gabriel_L I’ve added it to this issue Segments missing in AN blurbs · Issue #1270 · suttacentral/bilara-data · GitHub

2 Likes

I am not sure if this is an actual issue or not. These Suttas are just part of the end-of-book abbreviation series, and there is perhaps not much to be said in a blurb. It’s the same in other books of the AN.

1 Like

Sadhu ayya, very valid point. Maybe it’s intentional. :anjal:

1 Like

Indeed, generally there are blurbs for all suttas, but sometimes I couldn’t think of anything substantial to say! If there are any substantial suttas omitted, or if you think something should be said even for the repetition series, let me know.

3 Likes

We should perhaps add the Index of Names; see here.

Added:
I am wondering what other translators did with this page. There is also this problem, which certainly affects not only German.

2 Likes

Going on with indexes, I now started the index of similes. Here I find that in some cases, the numbering on access to insight, where the index has been adapted from, is quite different from that on SC. I thought it might be helpful if I list here what I find. (Seeing this now, I am sure that the same problem also applies to the index of names which I have already translated. But there, I haven’t checked this.)

  • Animals bound together by a rope: SN 35.206 on AtI → SN 35.247 on SC

  • Arrow, removed: SN 1.5 in the list of similes → Snp 1.5; probably error due to the different naming conventions on the two sites

  • Bathman: AtI also seems to expand passages that are abbreviated in the root text (or maybe they use a different root text), so it comes that DN 11 and DN 12 are for example included in the list of Suttas that have the bathroom attendant simile, while on SC you don’t find this simile in DN 11 or DN 12.

    Question: How to deal with this? I would tend to remove such Suttas from the list. There are others in the canon that are not listed (maybe because there is no translation of them on AtI), so we could add those instead.

Given all this, translating the index of similes takes much more time than I expected, and I am stopping at this point for today. But I will keep posting wrong links here as I find them.

2 Likes

The indexes are well known to be full of errors currently. It also occurred to me that there will be issues with translating any document that contains links, especially external links. A few errors were just pointed out in the getting started document. (sorry, I’m not a Bilara user)

1 Like

The German version of the “getting started” document points, where possible, to resources in German language (but also refers to some English ones, as there are just not so many in German).

2 Likes
  • Bandits: SN 35.197 → SN 35.238 on SC
  • Barley reaper: Mil 2.1.8 → Mil 3.1.8 on SC
  • Bowl of poison: Thig 14 → Thig 14.1 on SC
  • Butcher of goats: AN 3.99 → AN 3.100 on SC
  • Carpenter: Mil 2.3.13 → Mil 3.3.13 on SC
  • City superintendent at a crossroads: Mil 2.3.12 → Mil3.3.12 on SC
  • Cloth, person covered with white: This simile is not in all Suttas listed here; it’s not in DN 11 and DN 12 on SC, but instead in DN 10, MN 77, and MN 119
  • Cock’s feather in fire: AN 7.46 → AN 7.49 on SC
  • Cow, led to slaughter: AN 7.70 → AN 7.74 on SC
  • Cow, milked dry: AN 11.18 → AN 11.17 on SC
  • Cowherd, competent: AN 11.18 → AN 11.17 on SC
  • Cowherd, incompetent: AN 11.18 → AN 11.17 on SC
  • Cymbals striking together: Mil 2.3.8 → Mil 3.3.8 on SC
  • Dewdrop on tip of grass blade: AN 7.70 → AN 7.74 on SC
  • Dirt-washer: AN 03.100.1-10 → AN 3.101 on SC
  • Donkey that thinks it’s a cow: AN 3.81 → AN 3.82 on SC
  • Dusty road: DN 11 and DN 12 don’t have the simile on SC; I am adding DN 10, AN 4.198, and SN 55.6 instead in the German version, so that there’s something from each Nikaya
  • Elephant, in battle, patient endurance: Thag 3.8 → Thag 3.9 on SC
  • Embers in a pit: Thig 14 → Thig 14.1 on SC
  • Executioner, both “five” and “sixth”: SN 35.197 → SN 35.238 on SC
  • Farmer’s urgent duties: AN 3.91 → AN 3.92 on SC
  • Fish, caught on a hook: SN 35.189 → SN 35.230 on SC
  • Fish, in dried-up puddle: Of two links, the second (SN 5.10) has no fish simile, nor can I identify this simile anywhere else in the entire canon but in Snp 4.2, which is the first link listed here; leaving out the second
  • Fisherman: SN 35.189 → SN 35.230 on SC
  • Flame, overthrown by wind: Snp 5.6 → Snp 5.7 on SC
  • Flies’ eggs: AN 11.18 → AN 11.17 on SC
  • Flood, sweeping away a sleeping village: Dhp 286 → Dhp 287 on SC
  • Fords: AN 11.18 → AN 11.17 on SC
  • Frontier fortress, the body: SN 35.204 → SN 35.245 on SC
  • Frontier fortress, seven skillful qualities: AN 7.63 → AN 7.67 on SC
  • Frontier fortress, foundation post (as well as moat, encircling road, weapons, army, gate-keeper, ramparts, stores of grass, stores of rice, stores of sesame, stores of tonics): AN 7.63 → AN 7.67 on SC
  • Fumigation: AN 11.18 → AN 11.17 on SC
  • Gem with colored thread inside: DN 11 and DN 12 don’t have the simile on SC, choose DN 10 instead

5 posts were split to a new topic: New Thai translation project