Apart from brief exhortations to develop anattā as a perceptual strategy, equal or equivalent to the perceptions of impermanence, ugliness, drawbacks, fading, renunciation and cessation, as at:
DN16
I will teach you seven more principles that prevent decline. … Aparepi vo, bhikkhave, satta aparihāniye dhamme desessāmi, taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
As long as the mendicants develop the perceptions of impermanence … “Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū aniccasaññaṁ bhāvessanti …pe… not-self … anattasaññaṁ bhāvessanti … ugliness … asubhasaññaṁ bhāvessanti … drawbacks … ādīnavasaññaṁ bhāvessanti … giving up … pahānasaññaṁ bhāvessanti … fading away … virāgasaññaṁ bhāvessanti … cessation, they can expect growth, not decline. nirodhasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni.
DN33
Five perceptions that ripen in freedom: Pañca vimuttiparipācanīyā saññā— the perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, and the perception of fading away. aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā.
Six perceptions that help penetration: Cha nibbedhabhāgiyā saññā— the perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation. aniccasaññā anicce, dukkhasaññā dukkhe, anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā.
Seven perceptions: Satta saññā— the perception of impermanence, the perception of not-self, the perception of ugliness, the perception of drawbacks, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation. aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā.
and
DN34
What seven things should be produced? Katame satta dhammā uppādetabbā? Seven perceptions: Satta saññā— the perception of impermanence, the perception of not-self, the perception of ugliness, the perception of drawbacks, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation. aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā. Ime satta dhammā uppādetabbā.
anattā does not occur in DN as a doctrinal term. It’s first occurrence in MN is MN2 where it appears to be asserted to be a wrong view:
This is how they attend improperly:
So evaṁ ayoniso manasi karoti:‘Did I exist in the past? Did I not exist in the past? What was I in the past? How was I in the past? After being what, what did I become in the past?
‘ahosiṁ nu kho ahaṁ atītamaddhānaṁ? Na nu kho ahosiṁ atītamaddhānaṁ? Kiṁ nu kho ahosiṁ atītamaddhānaṁ? Kathaṁ nu kho ahosiṁ atītamaddhānaṁ? Kiṁ hutvā kiṁ ahosiṁ nu kho ahaṁ atītamaddhānaṁ?Will I exist in the future? Will I not exist in the future? What will I be in the future? How will I be in the future? After being what, what will I become in the future?’
Bhavissāmi nu kho ahaṁ anāgatamaddhānaṁ? Na nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṁ? Kiṁ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṁ? Kathaṁ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṁ? Kiṁ hutvā kiṁ bhavissāmi nu kho ahaṁ anāgatamaddhānan’ti?Or they are undecided about the present thus:
Etarahi vā paccuppannamaddhānaṁ ajjhattaṁ kathaṅkathī hoti:‘Am I? Am I not? What am I? How am I? This sentient being—where did it come from? And where will it go?’
‘ahaṁ nu khosmi? No nu khosmi? Kiṁ nu khosmi? Kathaṁ nu khosmi? Ayaṁ nu kho satto kuto āgato? So kuhiṁ gāmī bhavissatī’ti?When they attend improperly in this way, one of the following six views arises in them and is taken as a genuine fact.
Tassa evaṁ ayoniso manasikaroto channaṁ diṭṭhīnaṁ aññatarā diṭṭhi uppajjati.The view: ‘My self exists’ arises in them and is taken as a genuine fact.
‘Atthi me attā’ti vā assa saccato thetato diṭṭhi uppajjati;The view: ‘My self does not exist’ arises in them and is taken as a genuine fact.
‘natthi me attā’ti vā assa saccato thetato diṭṭhi uppajjati;The view: ‘I perceive the self with the self.’ arises in them and is taken as a genuine fact.
‘attanāva attānaṁ sañjānāmī’ti vā assa saccato thetato diṭṭhi uppajjati;The view: ‘I perceive what is not-self with the self.’ arises in them and is taken as a genuine fact.
‘attanāva anattānaṁ sañjānāmī’ti vā assa saccato thetato diṭṭhi uppajjati;The view: ‘I perceive the self with what is not-self.’ arises in them and is taken as a genuine fact.
‘anattanāva attānaṁ sañjānāmī’ti vā assa saccato thetato diṭṭhi uppajjati;Or they have such a view:
atha vā panassa evaṁ diṭṭhi hoti:‘This self of mine is he who speaks and feels and experiences the results of good and bad deeds in all the different realms. This self is permanent, everlasting, eternal, and imperishable, and will last forever and ever.’
‘yo me ayaṁ attā vado vedeyyo tatra tatra kalyāṇapāpakānaṁ kammānaṁ vipākaṁ paṭisaṁvedeti so kho pana me ayaṁ attā nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo sassatisamaṁ tatheva ṭhassatī’ti.This is called a misconception, the thicket of views, the desert of views, the trick of views, the evasiveness of views, the fetter of views.
Idaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhigataṁ diṭṭhigahanaṁ diṭṭhikantāraṁ diṭṭhivisūkaṁ diṭṭhivipphanditaṁ diṭṭhisaṁyojanaṁ.An uneducated ordinary person who is fettered by views is not freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.
Diṭṭhisaṁyojanasaṁyutto, bhikkhave, assutavā puthujjano na parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi;They’re not freed from suffering, I say.
‘na parimuccati dukkhasmā’ti vadāmi.
(I have modified sujato’s translation to remove “in an absolute sense” from the first two views, as this rendering begs the question under discussion, and restored “is taken as a genuine fact” as it is actually there.
for the original see MN2.
Now this is where it gets interesting, MA10 has:
彼作如是不正思惟,於六見中隨其見生而生真有神,此見生而生真無神,此見生而生神見神,此見生而生神見非神,此見生而生非神見神,此見生而生此是神,能語、能知、能作、教、作起、教起,生彼彼處,受善惡報,定無所從來,定不有、定不當有,是謂見之弊,為見所動,見結所繫。凡夫愚人以是之故,便受生、老、病、死苦也。
Which cdpatton renders as:
“Thus, they incorrectly contemplate. As a result of those six views, this view arises: ‘There really is a soul.’ That view gives rise to [this view]: ‘There really is no soul.’ That view gives rise to [this view]: ‘The soul sees the soul.’ That views gives rise to [this view]: ‘The soul sees what’s not the soul.’ That view gives rise to [this view]: ‘What’s not the soul sees the soul.’ That view gives rise to [these views]: ‘The soul speaks, knows, acts, teaches, initiates actions, and initiates teachings. It’s born in one place or another and receives the results of good and bad [actions],’ ‘It certainly comes from nowhere … certainly doesn’t exist … certainly won’t exist.’ “This is called the downfall of views, being moved by views, and being tied by the bond of views. As a result, ordinary foolish people are subject to the pain of birth, old age, illness, and death."
Now two things:
first:
the first five of the six views are;
exists
doesn’t exist
and then;
A is known with A
not A is known with A
A is know with not A
and the sixth option is given as;
an everlasting and eternal self by the Theravada, and
an unreal certainly non-existant and doomed self by the Sarvastivada!!
second:
A is know with A
not A is known with A
A is known with not A
"some other theory but definitely not “not A is know with not A”
looks awfully familiar if we have been spending time with the tetralemma and the undeclared points.
In conclusion we look in vain for the doctrine of anattā in the first Big Book of Buddhism, and in the second Big Book of Buddhism where the term first occurs the doctrine is not explicated and is even potentially contradicted, and the place where it would most glaringly contradict the doctrine appears to have been edited in 2 completely different ways by the Nikaya and Agama redactors.
The next occurrence, MN35 has some “interesting” aspects too:
“It’s when one of my disciples truly sees any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ And having seen this with right understanding they’re freed by not grasping.
“Idha, aggivessana, bhikkhu yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā sabbaṁ rūpaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti;
Firstly it’s parallel in the Agamas is in SA, not MA, secondly it gives;
“佛告火種居士:「我為諸弟子說諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切如實觀察非我、非異我、不相在;受、想、行、識亦復如是。”
"The Buddha told the fire monk, “I’ve explained for my disciples that all forms, whether past, future, or present, internal or external, crude or fine, beautiful or ugly, and distant or near, are truly observed by them as not being self, not different than self, or not mutually inclusive, and so are feeling, perception, volition, and consciousness.”,
So once again we have an Agama parallel rather than corroborating anattā, giving something that looks a lot more like the tetralemma in it’s place.
anattā next occurs in MN at MN109, the Agama parallel for this is again in SA, not MA at SA58, and here again we have the difference:
MN:
“But sir, how does identity view come about?”
“Kathaṁ pana, bhante, sakkāyadiṭṭhi hotī”ti?“It’s when an uneducated ordinary person has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen good persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the good persons.
“Idha, bhikkhu, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. rūpaṁ attato samanupassati rūpavantaṁ vā attānaṁ attani vā rūpaṁ rūpasmiṁ vā attānaṁ;They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. r
ūpaṁ attato samanupassati rūpavantaṁ vā attānaṁ attani vā rūpaṁ rūpasmiṁ vā attānaṁ;
…
That’s how identity view comes about.”
Evaṁ kho, bhikkhu, sakkāyadiṭṭhi hotī”ti.
SA:
“云何生我慢?」”,
“How did conceit of self arise?”",“佛告比丘:「愚癡無聞凡夫於色見我、異我、相在,於受、想、行、識見我、異我、相在,於此生我慢。」”,
"The Buddha told the monks, “Foolish, unheard worldlings see a self, what’s other than self, and what’s present in form, and they see a self, what’s other than self, and what’s present in feeling, perception, volition, and consciousness, which gives rise to conceit of self.”,
MN:
“So you should truly see any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
“Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
SA:
“佛告比丘:「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在;受、想、行、識亦復如是。”
"The Buddha told the monks, “All forms that exist, whether past, future, or present, internal or external, coarse or fine, beautiful or ugly, and distant or near are not self, not different than self, nor are either present in the other; likewise are feeling, perception, volition, and consciousness.”
So it is not until MN148, the next and last occurrence of anattā that the positive doctrine of anattā really gets going in MN. Once again the Agama parallel is in SAN, not MA, so we can now assert that as a positive doctrine MN lacks any examples of anattā with parallels in the equivalent Agama.
Next, the SA equivalent has, for the first time, equivilents to the “not self” phrasing of the MN version, that is it does not say “not self, not different than self” but unambiguously agrees with the MN version:
If anyone says, ‘the eye is self,’ that is not tenable.
‘Cakkhu attā’ti yo vadeyya taṁ na upapajjati.The arising and vanishing of the eye is evident,
Cakkhussa uppādopi vayopi paññāyati.so it would follow that one’s self arises and vanishes.
Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṁ hoti.That’s why it’s not tenable to claim that
Tasmā taṁ na upapajjati:the eye is self.
‘cakkhu attā’ti yo vadeyya.So the eye is not self.
Iti cakkhu anattā.
This analysis is repeated for the entire 6 sets of 6, and then there is:
Now, mendicants, this is the way that leads to the origin of identity. Ayaṁ kho pana, bhikkhave, sakkāyasamudayagāminī paṭipadā— You regard the eye like this: ‘This is mine, I am this, this is my self.’ cakkhuṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati;
You regard sights … rūpe ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; eye consciousness … cakkhuviññāṇaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; eye contact … cakkhusamphassaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; feeling … vedanaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; craving like this: ‘This is mine, I am this, this is my self.’ taṇhaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; You regard the ear … sotaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… nose … ghānaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… tongue … jivhaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… body … kāyaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… mind … thoughts … mind consciousness … mind contact … feeling … craving like this: ‘This is mine, I am this, this is my self.’ manaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, dhamme ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, manoviññāṇaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, manosamphassaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, vedanaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, taṇhaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.
But this is the way that leads to the cessation of identity. Ayaṁ kho pana, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā— You regard the eye like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ cakkhuṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.
You regard sights … Rūpe ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. eye consciousness … Cakkhuviññāṇaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. eye contact … Cakkhusamphassaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. feeling … Vedanaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. craving like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ Taṇhaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. You regard the ear … Sotaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati …pe… nose … ghānaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati …pe… tongue … jivhaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati …pe… body … kāyaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati …pe… mind like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ manaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. You regard thoughts … Dhamme ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. mind consciousness … Manoviññāṇaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. mind contact … Manosamphassaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. feeling … Vedanaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. craving like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ Taṇhaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.
and fnally:
Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, sights, eye consciousness, eye contact, feeling, and craving. Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmiṁ nibbindati, rūpesu nibbindati, cakkhuviññāṇe nibbindati, cakkhusamphasse nibbindati, vedanāya nibbindati, taṇhāya nibbindati. Variant: cakkhusmiṁ → cakkhusmiṁpi (sya-all, km)
They grow disillusioned with the ear … Sotasmiṁ nibbindati, saddesu nibbindati …pe… nose … ghānasmiṁ nibbindati, gandhesu nibbindati … tongue … jivhāya nibbindati, rasesu nibbindati … body … kāyasmiṁ nibbindati, phoṭṭhabbesu nibbindati … mind, thoughts, mind consciousness, mind contact, feeling, and craving. manasmiṁ nibbindati, dhammesu nibbindati, manoviññāṇe nibbindati, manosamphasse nibbindati, vedanāya nibbindati, taṇhāya nibbindati. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When it is freed, they know it is freed. Nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’” ‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
That is what the Buddha said. Idamavoca bhagavā.
here is the most complete and exauhstive treatment of anattā in the first 2 Big Books of Buddhism. The context makes clear that what is being examined is the notion of a permanent stable self not prone to arising and ceasing, an such entity is found. Apart from the concluding phrases, like “so the eye is not-self” etc we never get a positive claim to the effect that “there is no such thing as self” just that there is no such thing dicoverable in the eye, etc.
This is a subtle but important distinction. denial that there can be a self discovered in phenomena is not the same as the assertion that a not-self can be discovered in phenomena, and the Agama parallels to the preceding suttas make this clear with thier “not self, not different than self”.
If a not-self can be dicovered in phenomena then the tetralemma and the undeclared points don’t make sense and can’t be reconciled with the rest of the canon. anatta is either merely the refusal to positivly assert a Self, without a commitment to it’s negation as a metaphysical postion, or anatta and the undecalred points represent 2 different Buddhisms, the undeclared points one being predominant in DN and MN, and the anatta one being predominant in the last part of MN and SN.
Metta.